又译作曼;博克特、鲍凯特、M;渡尔克特,他的中文名字是满晰博,现任募尼墨大学东亚研究所所长、著名汉学家、博士、教授。他身材魁伟、谦和友善,操着流利的汉语使人倍感亲切,在讲学、访问中口碑甚佳。
本世纪50年代他分别就读于慕尼黑大学、巴黎大学,主攻东方语言。之后,通过了解道教,而决心攻读汉语,后者又引发了他对中国文化和中医的兴趣,由于涉猎甚广,古汉语很基深厚,又能用汉语进行交流,因而对中国科学文化的看法具有不同寻常的意义。他认为,中国古代科学技术是人类共有财产的一部分,中国医学以其包罗宏富、系统完整的知识体系为特色,卓越的疗效而名世,任何民族都应深入研究和发掘。中西医学的道路虽有不同,但殊途同归,是攀登医学顶峰的两支劲旅,并无优劣可言。也是50年代,他在巴黎大学获博士学位后,又回德国学习西医,同时研读南京中医学院编著的《中医学概论》。曾在慕尼黑召开的世界针灸大会上表示,现代医学能解央的疾病问题还不多,它需要不断补充和发展,研究中医学有助于现代医学的发展完善,是一种有益的补充。作为异国学子,他学习中医的困难更多于国人。但靠着他执著的追求、坚韧的意志,达到了较高的境界。满晰博数赴日本、港、台、马来西亚、新加坡和中国大陆,拜访百余名中医师。他藏书甚丰,广集中文书籍近万册,另有西文之医、哲、文、史著作2000余种。又因通晓德、英、法、拉丁、汉语等多种语言文字,知识铺垫深广,故能屡有新见,这真是"问渠那得清如许,为有源头活水来"。
40年前,满晰博就提出,中医脏象决非单纯的古代中医解剖学概念,它是包容了人体生理、病理和解剖内涵的一种模塑,以便于学习与使用,这形同原子模型,并非所有的原子都是以原子核为中心,电子分层环绕的样子。不久他又提出"阴阳五行"不是一种学说,而是中国特有的科研标准,适用于多种学科,中医引入了这一协定标准。这很象科学界通用的"米突制"(米制),起始于法国,公元1875年17个国家参加的巴黎会议确立为国际公制。认定1米等于通过巴黎的子午线的;10-7(四千万分之一),标准米尺用铂铱合金制成,断面为X形。在0C时标准米尺两端刻度间距离为1米。同时也制定了质量(KG)、容量(L)等度量衡标准,后来扩展为国际单位制。用这种生动的类比来解释、传播中医基础理论,更适合于西方高知识层次的中医爱好者。关于中西医结合,他认为应首先研究二者的方法论,中药研究也不能等同于西药,即不能过分看重药理学、分析化学、生物化学和制药学特征。地说,中医学除了还有一点原始和伪科学的残余外,大部分是精密科学,值得认真继承和发扬,他赞同三个面向的提法,即中医面向现代化、面向世界、面向未来。在“中医和西方科学结合的艰巨任务-如何用现代科学对中国医学作出解释”一文中,满晰博主张用现代科学技术手段研究中医学,但又不能完全撇开其合理的论辨体系,亦即保留与发扬中医固有的特色理论。他多次往返欧亚美各国进行广泛的学术交流和宣传豉动,推动中国医学国际化。近年与中国中医研究院多次接触,发表了中医名词术语英译规范化同题的看法和建议,并与中方签订了几项协议书,即合作编纂中英文《中医学规范辞典)、改编《传统针灸学教程》、编写《中医学概论》等。
他著述甚丰。70年代,结合个人研究成果撰写的《中医学理论基础》、《中医诊断学》等书、流行于欧美,20年来屡屡再版,译成英、法等文字,是公认的范本;1978年出版的《中医临床药理学》收入600余味中药,1984年版《中医方剂学》收入常用方剂400余首。满晰傅大部分著作在600页以上,参考书目甚广,上溯《神农本草经》、《伤寒杂病论》,下迄现代研究资料,史料翔实,评价尚属公允,颇有实用价值和学术价值。比如中药译名,他就先从拉丁文中寻找对应词汇,再转译为德、英、法等国文字,他认为不应多用拼音译名,否则让人费解,读用困难。1985年,与他的学生合编《系统针灸》,全面系统,涉及经络、腧穴、诊断、操作手法、临床经验报道。满晰博中医学论文达数百篇,因厚积薄发,每有真知灼见,故受到多层次读者的欢迎。他于1978年创办"中医学会"、"研究中心",开展专题研究,开办多层次学习班、报告会、学术交流会议,1980年创刊《中医杂志》。
|
1、本网部分资讯为网上搜集转载,为网友学习交流之用,不做其它商业用途,且均尽最大努力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者第一时间与本网站联系,联系邮箱:tignet@vip.163.com 本网站核实确认后会尽快予以妥当处理。对于本网转载作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
2、凡本网注明"来源:虎网"的所有作品,版权均属虎网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明"来源:虎网"。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。